English Version
館藏查詢
他校館藏
  
   系統號碼928209
   書刊名The experimental translator [electronic resource] /
   主要著者Robinson, Douglas.
   其他著者SpringerLink (Online service);臺灣學術電子書聯盟 (TAEBC)
   出版項Cham : Imprint: Palgrave Macmillan, 2022.
   索書號P306.2.R63 2022
   ISBN9783031179419
   標題Literature-Translations-Philosophy.
Translating and interpreting-Philosophy.
Language Translation.
Literary Interpretation.
Literary Methods.
   電子資源https://doi.org/10.1007/978-3-031-17941-9
   叢書名Palgrave studies in translating and interpreting,2947-5759;Palgrave studies in translating and interpreting.2947-5759
   
    
   分享▼ 
網站搜尋           

無紙本館藏記錄

內容簡介"Translation has rarely been this irreverent, and even more rarely been this much fun. In a deft interweaving of complex notions articulated with great clarity, and wonderfully fluid storytelling, Robinson took me on one of the most delightful, translationally geeky romps of my research career. But this is serious fun. Using practice-based research translation techniques that prey and play on texts, Robinson gives us deep readings of important literary texts, known and unknown, while blowing the lid off of contemporary Western culture's most deeply held presuppositions about what a translation is supposed to be and do, opening to new worlds of potential." -Lily Robert-Foley, Université Paul-Valéry Montpellier 3, France "This is a thoroughly engaging book that makes a compelling argument for experimentalism in translation. It is written with masterly command of the topic, both in terms of theory and practice, and displays the highest level of scholarship. It is a refreshingly innovative contribution to the current field of translation studies and fills a gap in the scholarship regarding the recognition of experimental translation as a subject of scholarly study in its own right." -Alexandra Lukes, Trinity College Dublin, Ireland This book celebrates experimental translation, taking a series of exploratory looks at the hypercyborg translator, the collage translator, the smuggler translator, and the heteronymous translator. The idea isn't to legislate traditional translations out of existence, or to "win" some kind of literary competition with the source text, but an exuberant participation in literary creativity. Turns out there are other things you can do with a great written work, and there is considerable pleasure to be had from both the doing and the reading of such things. This book will be of interest to literary translation studies researchers, as well as scholars and practitioners of experimental creative writing and avant-garde art, postgraduate translation

讀者書評

尚無書評,


  
Copyright © 2007 元智大學(Yuan Ze University) ‧ 桃園縣中壢市 320 遠東路135號 ‧ (03)4638800